Characters remaining: 500/500
Translation

bất tuân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bất tuân" se traduit en français par "ne pas obéir" ou "désobéir". Il est utilisé pour décrire une situationune personne refuse de suivre des règles, des ordres ou des conseils donnés par une autorité.

Utilisation de "bất tuân"
  1. Bất tuân lời cha mẹ : Cela signifie "ne pas obéir aux conseils des parents". Par exemple, un enfant qui choisit de ne pas écouter les recommandations de ses parents dans un domaine important, comme ses études ou ses relations sociales, peut être décrit comme "bất tuân".

  2. Bất tuân thượng lệnh : Cette expression signifie "ne pas se soumettre aux ordres supérieurs". Cela peut s'appliquer à une situation militaire où un soldat refuse de suivre un ordre donné par un supérieur.

Exemples
  • Câu ví dụ : " ấy thường bất tuân lời cha mẹ." (Elle désobéit souvent à ses parents.)
  • Câu ví dụ : "Anh ta đã bất tuân thượng lệnh bị phạt." (Il a désobéi à l'ordre supérieur et a été puni.)
Usage avancé

Le terme "bất tuân" est souvent utilisé dans des contextes formels ou légaux, ainsi que dans des discussions sur la discipline et l'autorité. Il peut également être utilisé dans des contextes sociaux pour décrire des comportements de rébellion ou de contestation.

Variantes du mot
  • Bất tuân lệnh : Désobéir aux ordres.
  • Bất tuân pháp luật : Cela signifie "désobéir à la loi", ce qui implique des conséquences juridiques.
Différents sens

Bien que "bất tuân" se réfère principalement à la désobéissance, il peut également impliquer des notions de résistance ou de défi face à des règles perçues comme injustes.

Synonymes
  • Désobéir : Le mot français correspondant qui résume bien le sens de "bất tuân".
  • Kháng cự : Cela signifie "résister", souvent utilisé dans des contextes plus politiques ou sociaux.
  1. ne pas obéir; désobéir
    • Bất tuân lời cha mẹ
      ne pas obéir aux conseils des parents
    • bất tuân thượng lệnh
      ne pas se soumettre aux ordres supérieurs

Similar Spellings

Words Containing "bất tuân"

Comments and discussion on the word "bất tuân"